Den mirakulöse mandarinen
Asli Erdogan
Övers: Ulla Lundström
Rámus. 2008
Asli Erdogans roman tar upp ämnen som exil, kvinnors
utsatthet, kärlek och ensamhet. Det kan tyckas som mycket på en gång, och det
är inga lättsamma teman precis. Men Erdogan får ihop det riktigt bra, inte
minst tack vare sitt suveräna sätt att hantera språket, och sin sällsynta förmåga
att skildra människornas komplexa känslo- och tankevärld.
En ensam, enögd turkisk kvinna glider omkring på nätter
genom Genèves rean gator och välordnade kvarter. Hon minns Istanbul, hon
berättar om sin relation till Genève, som på sätt och vis är en brist på
relation. Exilen är ett tillstånd där man tvingas lämna ett omöjligt liv på ett
ställe, bara för att uppleva främlingskap på den nya platsen, och börja att
hopplöst längta efter det förlorade hemmet.
Hon söker mörkret för att finna sig tillrätta på en främmande
plats: ”Själv betedde jag mig mest som en vildkatt, som råkat hamna långt från
mina egna skogstrakter och som nu skräckslagen sökte skydd i nattens mörker.
Jag levde i en evig exil /../”.
Jag antar att också enögdheten har en symbolisk betydelse,
vi får aldrig reda på vad som har hänt med ögat, däremot händer det gång efter
annan att hon överanstränger sitt friska öga och blir så gott som blind.
Hon minns också en förlorad kärlek, och skildrar med känslig
hand hur svårt det kan vara för två människor att nå fram till varandra.
Det temat förstärks ytterligare genom parallellberättelsen
om en man i Istanbul som sörjer sin hustru som ung gick bort i cancer, och nu
minns han sina egna tillkortakommanden i relationer och rent av sitt svek.
Däremellan väver Erdogan in några berättelser grundade på
indianska myter från både Nord- och Sydamerika.
Och så språket. Poetiskt på ett medryckande sått, rör det
sig i skärningspunkten mellan det ömt emotionella och det krasst alldagliga.
En ny spännande bekantskap för mig, framför allt blev jag
starkt berörd av Erdogans skildring av exilens villkor. ”De hade kommit från
världens alla hörn med skiftande drömmar i bagaget. /../ Men när de väl var här
hade de glömt varför de kom hit. Deras drömmar och illusioner slocknade i den
första stormen. /../ Flykten hade ett högt pris: exilen. Den som en gång ger
sig av kan aldrig komma tillbaka.”
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar