Mer om ambivalensen gentemot Ryssland/Sovjet. En berättelse om min far och hans flykt österut 1939. Den heter "Mentorn från Białystok" och ingår i boken "Familjeminnen"
Mentorn
från Białystok
/../
”En ensam till”, sa den första rödarmisten,
”se till att ta hand om honom.”
”Förstår du ryska?” frågade soldaten som
hette Sergej. ”Lite grann” svarade han, och det var sant, många ryska ord var
samma som på polska, en del andra kunde man gissa sig till betydelsen, han tyckte
om ryskans mjuka och melodiösa intonation, det var ett språk som han skulle
säkert kunna lära sig med lätthet.
Han följde med Sergej till byn, där fanns
redan några andra barn, som tydligen hade kommit ensamma över gränsen. Han fick
ett glas mjölk, den var kall och tjock, en skiva svart bröd med späck på. Det
var definitivt inte kosher.
På morgonen kom en militär lastbil och körde
alla barnen till Białystok. Det var en stor stad, fast inte lika stor som
Warszawa så klart, och ganska snabbt förstod han att den inhyste en omfattande
judisk befolkning.
Barnen togs först till ett glåmigt kontor i
centrum, där en argsint kvinna av obestämd ålder förhörde sig om deras
personuppgifter och förde in dem i ett register. Särskild vikt verkade hon
lägga vid deras fäders namn, något de inte begrep till en början, innan de
lärde sig att i Ryssland presenterar man sig och tilltalas med sitt förnamn och
fadersnamn.
Det var inte slut på konstigheterna, ”h”
blir i ryskan till ”g”, och hastigt och lustigt förvandlades han från Herszl
Flekier till Gerszl Gillelovitj, hans far hette ju Hillel. Flekier fick han
förvisso behålla, men det var bara i officiella dokument. Och så såg det lite
konstigt ut när det skrevs med kyrilliska bokstäver, men klarade man av det hebreiska
alfabetet var ryskan ingen match.
De placerades på ett barnhem, stora sovsalar
med gnisslande järnsängar, torftig miljö, och sträng disciplin. Men personalen,
som tilltalades med ”medborgare lärare”, var ganska vänlig och brydde sig,
maten var lite enahanda – och definitivt inte kosher – men riklig, det snålades
inte på portioner, och man fick gärna ta mer. Det ordnades också många olika
fritidsaktiviteter, idrott, sång, musik, utflykter.
Och så började han i skolan. Det om något
markerade tydligt att hans liv nu hade gått in i en fas som kunde beskrivas som
normal. Så normal som det kunde bli under omständigheterna. Han nåddes av
skärvor av rykten om vad som hände i Polen, och det lät allt annat än bra. Men
rykten ska man inte tro på, eller hur? Och ingenting bekräftades av de
officiella nyhetskanalerna, som knappt rapporterade något alls från det
ockuperade landet, det var som om det inte fanns längre.
Han var fullt på det klara med vad som
gällde, det bästa han kunde göra av situationen var att härdas, att bli stark
och klok, skaffa bra utbildning, för att kunna återvända hem och hjälpa de
sina. Det var målet, och skolan var medlet att förverkliga det.
I början klarade han inte språket så bra,
och hade lite svårt att hänga med, men det tog inte lång tid förrän han hade
kommit i kapp. Helt och hållet på egen hand. I skolan var klasserna stora, upp
till 40 elever, lärarna var stränga och disciplinen hård.
”Ni har av Sovjetmakten fått en enastående
chans till förkovran, och det är er förbannade plikt att ta vara på den
chansen”, upprepade vid varje tillfälle skolans rektor, en ryska med det
osannolika namnet Anna Karenina, men som hennes vice ständigt påpekade
”Stepanovna, inte Arkadijevna”, som om det skulle vara nödvändigt att försäkra
att rektorn var en högst verklig person och inte någon fiktiv figur som hade
klivit ut ur en roman.
Han uppskattade plikten och pluggade hårt,
var uppmärksam på lektionerna, gjorde sina läxor, och läste gärna lite extra,
lånade böcker på stadsdelsbiblioteket, tog sina första trevande steg på väg
till en livslång bekantskap med klassisk rysk litteratur, läste också böcker om
natur och geografi, och var lika road av matematik, mindre av
naturvetenskapliga ämnen.
Men om klasstorleken, undervisningsmetoderna
och disciplinen var i stort sett identisk som i den polska skolan, fanns det en
avgörande skillnad. Den sovjetiska skolan bedrevs i ett slags tvåskift. Halva
dagen i skolan, den andra halvan i lära på fabriken, varannan vecka började han
i skolan, varannan fick han lov att bege sig till fabriken som låg en bit
längre bort. Morgonskiftet på fabriken började tidigt, mycket tidigare än
skolan, och då fick han kliva upp i ottan, men det hade aldrig varit ett
problem för honom, han var morgonpigg, tyckte om de tidiga morgontimmarna,
innan solen hade gått upp, allt var så tyst och stilla, som om världen dröjde
med att ge sig tillkänna.
På fabriken tilldelades han en mentor. Han
hette Gleb Michajlovitj. Han såg ut som en riktig rysk björn, stor och kraftig,
bred om axlarna, med en yvig ljus kalufs, och lätt sneda ögon i det runda,
godmodiga ansiktet. Han talade med en djup basröst, det lät som en björn
brummade. Snäll var han också.
Han skulle vara en vuxen förebild, en slags
reservförälder. Han uppfyllde sin uppgift med den äran. Han började morgonen
med att förhöra sig noga om hans skyddsling hade ätit ordentligt och höll sig
hel och ren. Den proceduren upphörde snart, då han insåg att den unga pojken
skötte både maten och den personliga hygienen på ett föredömligt sätt.
Likadant gick det med läxförhören, det var
meningen att Gleb skulle kolla att han gjorde sina läxor och klarade
skolarbetet på ett bra sätt, men det blev snabbt uppenbart att pappa var en
duktig och flitig elev, och tog skolan på stort allvar. Varje morgon i fabriken
visade han upp sina skrivhäften med räknade matteuppgifter och prydligt skrivna
uppsatser i olika ämnen, tills Gleb sa åt honom att det inte behövdes.
”Du är en klipsk och rejäl grabb, du ska få
se, en vacker dag blir du professor”, sa han med ett skratt, ”fast det skadar
ändå inte att lära sig ett yrke, den som kan arbeta med sina händer klarar sig
alltid, och nu är tiderna som de är.”
Gleb såg också till att han upplystes om
tiderna och tillståndet i världen. Då och då läste han högt artiklar ur Pravda
eller Trud. Pappa lyssnade uppmärksamt utan att bry sig om de ilska blickar som
kastades åt deras håll från de andra arbetarna. Ingen sa dock någonting.
Hans ryska hade nu blivit i det närmaste
perfekt, även om det hände någon sällsynt gång att han snubblade på något ord
eller ett uttryck. Använde ett ord som lät likadant på ryska som på polska men
hade en annan betydelse. Eller så översatte han direkt från antingen polska
eller jiddisch, oftast polska, och även om det kunde vara begripligt lät det
komiskt på ryska. Då drev Gleb lite med honom, men snällt, utan hånfull
elakhet.
Men Glebs viktigaste uppgift var ändå att
lära ut ett yrke. Han var mästersvarvare och en obestridlig virtuos vid
svarven, om det var med trä eller metall. Den form existerade inte som han inte
kunde få fram vid sin maskin, minsta lilla detalj hamnade på exakt rätt ställe
när han var i farten. Och nu lärde han upp sin unga adept.
”En stadig hand, koncentration och
precision, kraft och känsla”, förmanade han när han visade hur det skulle
göras. Det gick så där, det var tämligen uppenbart att min blivande far inte
bara klarade skolan bättre än svarven, han var utan tvekan betydligt mer road
av algebra och rysk litteratur än precisionsdelar till komplicerade
industrimaskiner.
Men han var ambitiös och ihärdig, och lärde
sig grunderna så sakteliga. Efter ett tag gav Gleb honom till och med ansvaret
att helt självständigt tillverka vissa enklare delar. Märkligt nog hade han
lättare att svarva i metall, trots att det ansågs allmänt att det var mycket
svårare jämfört med trä.
Och vem vet, kanske hade han kunnat bli en
fullärd svarvare med tiden, om inte idyllen i Białystok hade fått ett abrupt
slut. Det var en het dag i juni nästan två år efter flykten från Warszawa.
Artillerikanonaden mullrade i väster som ekot av ett åskväder, och himlen
svartnade av tyska bombplan som spred död och förstörelse från luften.
De var här igen! Han hade turen att komma
med ett tåg som avgick på kvällen samma dag, och som klarade sig undan
flygbombardemanget. Sedan bar det av på en lång och äventyrlig resa österut,
över den oändliga stäppen, bort till den väldiga floden Volga, ända fram till
en gudsförgäten kosackby vid det stilla Don.
Vad som hände med Gleb Michajlovitj visste
han inte, högst sannolik delade han öde med miljoner andra unga sovjetiska män
som stupade för Stalin och fosterlandet, kanske blev han som så många andra
tillfångatagen och hade han turen att överleva blev han i stället trakasserad
och förföljd vid hemkomsten. Eller så kanske överlevde han bara, det fanns de
som gjorde det också. Han fick aldrig reda på det.
Men visst lämnade Gleb Michajlovitj spår i
hans liv. Han var världens taffligaste, mest opraktiska, extremt ohändiga,
människa, med tummen mitt i handen som det heter. Men svarva nästan som en
mästare, det kunde han!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar