I huvudet på
Bruno Schulz
Maxim Biller
Övers: Anna
Bengtsson
Ersatz
I ”I huvudet på Bruno
Schulz” hyllas en stor författare medan en annan, möjligen ännu större, sågas.
Det är ganska typiskt för den kontroversielle tysk-judiske författaren Maxim
Biller att svinga vilt åt olika håll, men vet aldrig vem som kan råka illa ut
för hans giftiga penna.
Biller har till och med lyckats med bedriften att få en av
sina romaner förbjuden av tysk domstol, en före detta flickvän och hennes mor
kände sig skandaliserade.
I denna novell, eller om det är en kortroman, rör sig dock
Biller i betydligt högre kulturella sfärer, även om miljön är den lilla staden
Drohobycz i västra Ukraina, mer känd för sin oljeindustri än högtflytande kulturliv.
Året är 1938, och här bor den polsk-judiske författaren
Bruno Schulz. Han plågas av en förlamande ångest, drömmer drömmar om spännande
platser och intressanta människor, och mardrömmar om en eld som förtär allt och
slukar människor.
Han skriver ett brev till Thomas Mann, han vill ha hjälp att
publicera en novell på tyska, det skulle göra det möjligt att lämna Polen och
komma till en värld som han uppfattar som friheten.
Han berättar också för den beundrade tyske författaren om
att en dubbelgångare till honom har dykt upp i Drohobycz. Det är en tämligen
otrevlig typ som drar antisemitiska anekdoter, bagatelliserar det nazistiska
hotet och frossar i bildningshögfärd.
Budskapet är tydligt, bildning må vara bra, men en övertro
på kultur och upplysning kan i vissa historiska situationer vara direkt farlig.
Man stoppar inte barbariet med blott goda romaner, sublim musik och
sofistikerad konst.
Mann får stå symbol för det bildade borgerskapets politiska
vilsenhet och förvirring. Och de otäcka konsekvenser som det kan få.
Billers berättelse är också en personligt formulerad
hyllning till Bruno Schulz litterära skaparkraft och även hela den värld som
gick under tillsammans med honom i Förintelsen.
Flera andra författare har skrivit om Schulz, bland annat
Philip Roth, Danilo Kis, Cynthia Ozick och Nicole Krauss. Bruno Schulz intar en
upphöjd särställning i litterära kretsar, samtidigt som han är lite känd och
läst bland den breda allmänheten. Det gäller inte minst i Schulz hemland Polen.
Hans verk omfattar egentligen bara två samlingar
berättelser. Det är ”Kanelbutikerna” och ”Sanatoriet Timglaset”, båda finns på
svenska i översättning av Johan Malm.
Det finns också mer eller mindre välgrundade uppgifter om
ett romanmanuskript med titeln ”Messias” som skulle ha försvunnit under kriget.
Jakten på manuset är för övrigt temat för Ozicks roman ”Messias i Stockholm”.
Bruno Schulz föddes 1892 i Drohobycz, som då låg i provinsen
Galizien inom kejsardömet Österrike-Ungern, och efter 1918 kom att tillhöra
Polen (sedermera Sovjetunionen, sedermera Ukraina). Efter kortare utflykter i
Lwów och Wien för arkitektur- respektive konststudier, som han aldrig
avslutade, förblev han Drohobycz trogen fram till sin tragiska död. Här
försörjde han sig som teckningslärare vid en lokal gymnasieskola, ett arbete
som han vantrivdes monumentalt med.
Han lämnade sällan staden, men förde en omfattande
korrespondens med det litterära Polens ledande personligheter. ”Kanelbutikerna”
slog ner som en bomb när de publicerades 1934. Även om det fanns kritiker på
högerkanten som var skeptiska – till stor del som utslag av ren och skär
antisemitism, med obligatoriskt inslag av rabiat nationalism – blev Schulz över
en natt geniförklarad.
Hans berättelser är som drömsekvenser med drömmens egen
logik. De omspänner drömmar, mardrömmar, fantasier och illusioner. För Schulz
är det overkliga endast sådant som människor inte kan dela med varandra.
Utgångspunkten är alltid hemmakvarteren, men med hela
världen ständigt inom räckhåll.
Språket är säreget poetiskt, rikt på mångtydiga metaforer.
Det är som om Schulz ville tränga fram till ordens egentliga men dolda betydelse – i en tradition som ligger
kabbalismen nära – och förstå Ursprunget, för att kunna återskapa världens
enhet.
En trösterik tanke, kanske helt nödvändig för en ångestriden
författare.
Schulz prosa har jämförts med Kafkas expressionism, andra
influenser som brukar nämnas är surrealism, kreationism och psykoanalys. Men
han är en särling, helt unik i sin egen rätt, och går egentligen inte att
inordna in i någon strikt tradition.
1941 efter Nazitysklands anfall mot Sovjet tvingades Schulz
att leva i Drohobyczs getto. Han hade ändå lite tur. Han hamnade under beskydd
av den lokale Gestapochefen Felix Landau, en konstintresserad amatörmålare, som
snabbt insåg att han i Schulz funnit en konstnärlig begåvning utöver det
vanliga. Bruno Schulz blev Landaus Schutzjude mot att han utförde konstverk,
målningar och teckningar, åt Gestapomannen.
Landau var mycket förtjust i practical jokes, och när han i
november 1942 ”på skoj” dödade den judiske tandläkaren Löw, som var en annan
Gestapomans skyddsling, betalade denne tillbaka med samma mynt. ”Om du dödar
min jude så dödar jag din.” Han sköt Schulz på öppen gata med två skott i
bakhuvudet.
Man har alltid känt till att Schulz utförde några
freskmålningar i barnkammaren i den villa där Felix Landau bodde med sin
familj. Freskerna hittades först 2001, men försvann efter några månader. Det
visade sig att det israeliska Förintelseinstitutet Yad Vashem hade sågat ut dem
från väggarna i villan och fört dem till Israel.
Händelsen ledde till ett infekterat bråk mellan Israel, Ukraina
och Polen, som alla gjorde anspråk på att vara förvaltare av arvet efter
Schulz.
Enstöringen Bruno Schulz som tillhörde ett litet
minoritetsfolk skrev världslitteratur i sin provinsiella stad i Europas utkant
på ett litet marginellt språk. Naturligtvis tillhör han ingen. Och alla.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar