En 100-årsjubilerande poet som inte fått så mycket uppmärksamhet som han förtjänar:
”Vem kommer
att vara kvar, vad kommer att vara kvar? En stavelse kommer att stanna.”
Han föddes
för 100 år sedan i Smorgon utanför Vilna, som då tillhörde det väldiga ryska
riket, och ligger numera i Litauen. Liksom många andra mindre städer vid den tiden
i Litauen, västra Ukraina och östra Polen, hade Smorgon en stor judisk
befolkning, vid förra sekelskiftet uppgick den till omkring 75 procent.
Abraham
Sutzkever kom från en familj av lärda rabbiner, och var tidigt ett boksynt
barn. Första världskriget drabbade familjen hårt, Smorgon brändes ner av
kosackförband, som tydligen inte gjorde så stor skillnad på yttre och inre
fiender. I likhet med många andra judiska familjer tog Sutzkevers sin tillflykt
till det fjärran Sibirien, och familjen bosatte sig i Omsk.
Det
sibiriska landskapet och kontakten med de kirgisiska nomaderna gjorde ett
outplånligt intryck på den unge Abraham Sutzkever, och kom för alltid att
påverka hans känslighet inför naturens rikedom och storslagenhet.
Sutzkevers
naturlyrik, som främst kommer till uttryck i diktsviten ”Sibirien” ger honom en
närmast unik ställning bland Östeuropas judiska poeter, vilkas livsluft var den
traditionella shtetlns misär och den bullrande storstadens kaos.
Vilket för
övrigt föranledde under mellankrigstiden i Polen spaltmeter av antisemitiska
anklagelser från nationalistiska skribenter för ”opolsk” brist på känsla för
naturen mot poeter av judisk börd som Tuwim, Lesmian och Slonimski.
1920 dör
Sutzkevers far, och familjen flyttar till Vilna, som då låg i Polen, och
kallades för Litauens Jerusalem. Här går Sutzkever i cheder, och så småningom i
ett polskt-hebreiskt gymnasium. Han börjar tidigt skriver dikter, först på
hebreiska, för att snart gå över till jiddisch. Han debuterar med dikten
”Maskeradbalen” i den jiddischspråkiga tidningen ”Wochnszrift far
literatur” som gavs ut i Warszawa.
Inte långt
därefter publicerar han en dikt i Vilnatidskriften ”Der Wilner Tog”.
Sutzkever
blir medlem i diktarkretsen ”Jung Wilne”, en grupp som förenade upprorisk
modernism inom konsten med renlärig – läs sovjettrogen – socialism. Hans
relationer med gruppen var inte helt okomplicerade, då många misstrodde hans
politiska lojaliteter, och det fanns även en viss skepsis mot hans poesi, med
dess experiment med ljud och rytm, och kanske framför allt hans vana att
använda traditionella religiösa referenser i sin diktning. Samtidigt var
gruppen inte särskilt konstnärligt homogen, utan präglades snarare av eklektisk
mångfald. De publicerade aldrig det annars obligatoriska manifestet, och det
som förenade var, förutom politisk vänsterhållning, ålder, klasstillhörighet –
de flesta kom från arbetarbakgrund, och staden Vilna med dess vitala
jiddischkultur.
1935 lärde
han känna Marc Chagall som var på besök i Vilna, en bekantskap som återupptogs
efter kriget i Paris. Chagall har också illustrerat flera av Sutzkevers böcker.
Samma år
blev Sutzkever presenterad för flera ledande judiska poeter, både polsk- och
jiddischspråkiga.
Hans första
diktsamling, med titeln ”Lider” publicerades 1937, och en av de som hjälpte
till att få den utgiven var Joseph Roth.
Tre år
senare kommer nästa diktsamling, ”Valdiks”.
Men nu
stundar det mörka tider. Andra världskriget har börjat, och nazismens fasor når
så småningom också Vilna. Sutzkever överlever de litauiska
nationalistmilisernas klappjakt på judar genom att gömma sig i skorstenen
hemma. Skorstenen är efter det ett vanligt förekommande motiv i hans dikter.
De litauiska
banditerna hyllas numera av många som patrioter som stred för sitt lands
självständighet.
Sutzkever
och hans fru Freydke, de gifte sig 1939, hamnar i Vilnas getto. Här får han
bland annat ett uppdrag av nazisterna att samla värdefulla judiska manuskript
för det bisarra projektet att skapa ett Institut för studier av den judiska
frågan i Frankfurt.
Givetvis
gjorde Sutzkever och de andra sitt bästa för att sabotera tyskarnas avsikter.
Man lyckas gömma viktiga dokument som Herzls dagbok, Sholem Aleichems brev, och
Bialiks manuskript, och ovärderliga konstverk av bland annat Chagall, som kunde
grävas fram efter kriget.
Motståndskampen
i gettot tar sig också andra former, främst en vital kulturverksamhet, där
Abraham Sutzkever tillhör de mest aktiva. Han är också med i en underjordisk
motståndsorganisation under ledning av Itzhak Wittenberg.
Sommaren
1943 lyckas Sutzkever skicka iväg diktsviten ”Kol Nidrej” till Moskva, där den
gör ett stort intryck, och översätts till flera språk. Sutzkever är emellertid
inte helt okänd i Sovjet, hans dikter har redan tidigare översatts till ryska
av Boris Pasternak.
I Vilna dras
snaran åt. Paret Sutzkever får bevittna hur deras nyfödde son och Abrahams mor
mördas kallblodigt. De smugglas ut ur gettot och flyr till skogs, där de
ansluter sig till ett partisanförband under befäl av Moshe Judka Rudnitski.
I mars 1944
utverkar Judiska Antifascistiska Kommittén att Sutzkever med fru hämtas med
flygplan till Moskva. Här blir han entusiastiskt mottagen, och umgås med
personer som Ilja Ehrenburg, Salomon Michoels, Peretz Markisch och David
Bergelson. Här författar han också en krönika från Vilnas getto ”Fun vilner
geto”, och påbörjar ” Geheymshtot”, en episk
diktsvit om judar som gömmer sig i Vilnas avloppssystem.
Efter krigsslutet bor han en kort tid i Polen, i Warszawa och Lodz,
flyttar sedan till Paris, och 1947 landar han i Palestina. Det kan tyckas vara
ett udda val av en jiddischspråkig poet, de flesta av hans kollegor som
överlevde Förintelsen föredrog att bosätta sig i New York, där jiddischkulturen
fortfarande var starkt förankrad, om de inte valde att flytta så långt bort som
möjligt, i till exempel Argentina.
Sutzkevers beslut framstår som ännu märkligare då man betänker att
jiddischkulturen var länge satt på undantag i Israel, här gällde en ny
kraftfull, framåtskådande sabrakultur, medan rotvältskan från Östeuropa, och
dess ”shtetl schmalz” såg föraktfullt över axeln, om man inte rent av skämdes
för den.
Abraham Sutzkever är den ende jiddischspråkiga författaren som har
tilldelats det prestigefyllda Israelpriset.
Sutzkever bosatte sig hur som helst i Tel-Aviv, där han levde fram till
sin död i januari 2010.
Kanske var han en person som gillade utmaningar och tog helst ställning
för den som var i underläge. På tvärs mot den blomstrande hebreiska renässansen
propagerar han för jiddischkulturen. 1949 grundar han kulturtidskriften ”Di
goldene kejt”, som snabbt blir ett nav för jiddischkulturen i hela världen.
Sutzkever bidrar med texter under hela den långa period som tidskriften
existerar fram till 1995.
Han är inte bara en central figur inom jiddischlitteraturen, utan anses
också allmänt som den främste efterkrigspoeten på jiddisch.
Sutzkever tycks inte ha något problem med Adornos berömda påstående
”Att skriva poesi efter Auschwitz är barbari”. För honom förhöll det sig
snarare tvärtom. Att inte skriva
skulle innebära en seger för barbariet. I poesin såg Sutzkever Messias, den var
hans frälsning, den gav kraft att leva vidare, och i den fanns också
återuppståndelsen och livet – de mördade levde vidare i diktraderna, hela den
värld som hade krossats och förstörts fanns kvar i de överlevandes kollektiva
minne, och det var poetens plikt att skriva och återskapa liv.
”I tystnaden
tickade ord”, berättar han om en dag under kriget då han satt och skrev i ett
mörkt rum.
Skrivandet
är naturligtvis ingen lätt uppgift, ”Gå över ord som över minfält”, varnar
Sutzkever, och fortsätter metaforen: ”Varje steg betydde liv eller död och rev
till i mitt hjärta som en spik i en fiol.”
Att skriva
innebär för Sutzkever en seger, poesins över döden, konstens över förstörelsen,
den klassiska formens över kaos. Det är poesin som beskriver för oss den
skönhet som faktiskt finns kvar efter barbariet.
Mellan åren
1974 och 1981 skapar Sutzkever ”Lider fun togbukh”,
som anses vara hans kanske största mästerverk, och där utgångspunkten är
poetens två liv och överlevandes smärtsamma minnen.
New York Times utsåg Abraham Sutzkever till ”Förintelsens störste
poet”. Hans död hedrades i en senkommen hyllning med en tyst minut i Litauens
parlament. Frankrikes utrikesminister deltog i begravningen.
Det officiella Israel var däremot betydligt snålare, ingen representant
för regeringen eller Yad Vashem fanns på plats när den 96-årige poeten och
partisanen lades till sista vilan.
Det finns inga översättningar av Sutzkevers poesi till svenska. Men
Salomon Schulman har översatt ett urval av hans prosa. Dels ”Grönt akvarium”
(Symposion) från 1986, med illustrationer av Leif Nelson, och som är det första
samlade verk som har översatts direkt från jiddisch till svenska. Dels ”Messias
dagbok” (Symposion) från 1998, som innehåller ”Grönt akvarium”. Båda är
försedda med en utförlig introduktion till Sutzkevers liv och poesi.
Förutom ”Grönt akvarium” innehåller den senare volymen också ”Där
stjärnorna slår nattläger” och ”Ur Messias dagbok”. Det är korta stycken av
prosapoesi, starkt präglade av en kombination av judisk mystik, sagotradition
och modernism, fyllda av språkets förtätade poetiska fantasi.
Gränsen mellan dröm och verklighet upplöses, vilket får verkligheten
att framträda än starkare. Sutzkever kan vara en driven dialektiker, ”Det finns
inget så ologiskt som logik”. Och vad som är verkligt är inte alltid alldeles
självklart, ”I jämförelse med vårt eget helvete på jorden, är det verkliga
helvetet ett sant paradis.”
Här någonstans i skärningspunkten mellan verklighetens traumatiska tragik
och fantasins mäktiga skaparkraft finns utrymmet för minnet.
Och där kommer de till oss. Lidande men levande. De är skräckslagna,
men kämpar vidare, motståndet upphör aldrig.
En stor förtjänst i Sutzkevers berättelser är hur han visar på
motståndets olika former, man kan sätta sig till motvärn på annat sätt än med
vapen i hand. Särskilt för den som inga vapen har, och ställs inför en brutal
övermakt.
Här finns fantastiska kortnoveller om judar som gömmer sig på de mest
osannolika ställen. Här finns också en oerhört stark bild av hur man skyddar
värnlösa barn undan ångest in i en värdig död. ”Bara mormodern med bägge
barnbarnen vid sin sida, en gumgrå örn med utspända vingar – bara hon håller
evigheten borta från ansiktet.” Det är också motstånd!
Titelberättelsens gröna akvarium fungerar som en starkt suggestiv bild.
Det är som det försvunna Atlantis, men väl synligt, och ändå oåtkomligt och
stumt. Det är bara iakttagaren som kan redogöra för det som tilldrar sig där
inne.
Inte heller åskådarens roll är omkomplicerad. ”Nu i denna sena timma
försvann förmågan till förnekelse och jag såg blod drypa från drömmen”, och
vidare: ”Blott de döda äger ett lätt liv”, konstaterar Sutzkever sakligt, men
för de överlevande fortsätter mardrömmen varje dag och varje natt, som för
Glikele som letar fortfarande efter sin döde son.
Mest tragisk är kanske tiggaren och filosofen, där man anar ett alter
ego, som var så ensam att han bad en psykiater om att få insjukna i
schizofreni. Resultatet blev att han blev dubbelt så ensam.
När Abraham Sutzkever gick bort 2010 började hans tredje liv. Det
kommer nog att fortsätta ett tag till.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar