Vänner
emellan
A
mos Oz
Övers:
Sondra Silverston, från hebreiska till engelska
Rose-Marie Nielsen, från engelska
W & W
Kibbutzen
var ursprungligen en idé om ett socialistiskt samhälle förverkligad i det nya
landet Israel, där fria människor ägnar sig åt sunt kroppsarbete i jämlikhet
och samarbete. Av olika skäl slog drömmen inte helt in, kibbutzrörelsen har
undan för undan tvingats till eftergifter och kompromisser, och är numera på
stark reträtt.
Jag vet inte
hur många litterära skildringar som har inspirerats av kibbutzen, men på
svenska är de nog mycket få. Den israeliske författaren och sedan en tid den
ständige Nobelpriskandidaten Amos Oz har bott 30 år på kibbutz och är väl
förtrogen med livets många skiftningar och komplikationer för denna speciella
samlevnadsform. Hans senaste bok har
hämtat sin näring ur kibbutzlivet. Det är en samling löst sammanfogade
berättelser med gemensamma huvudpersoner.
Historierna
beskriver ganska väl de motsättningar som utgör kibbutzernas olösta problem,
här står de radikala mot de konservativa, de religiösa mot ateisterna,
ashkenazer – judar från Öst- och Centraleuropa – mot sefarder – judarna från
arabländerna.
I centrum
står framför allt konflikten mellan individen och kibbutzsamhället, här finns
mycket litet utrymme för avvikande personligheter och kraven på konformism är
starka. Vilket i värsta fall kan leda till utstuderade former av brutal
mobbning.
Här kan man
invända att mobbning förekommer i rikligt mått även ute i det marknadsanpassade
fria samhället. Liksom en rad andra av de problem som Oz tar upp i sina
berättelser, som ensamhet, skvaller, känslokyla, vänskapskorruption. Och även
om Oz har helt rätt när han konstaterar att ”En kommittéomröstning kommer
aldrig att utrota avund, småsinthet eller girighet”, så fortsätter kibbutzsamhällets
dröm om ett liv i gemenskap att utöva avsevärd lockelse på det ohämmat
individualistiska konsumtionssamhällets många meningssökare.
Tack och lov
är Amos Oz en fantastisk berättare. Hans styrka ligger i skildringen av udda
existenser, som den hopplöse misantropen Zvi Provisor, som dväljs i dåliga
nyheter och inte missar minsta lilla olycka någonstans i världen. Eller den
notoriska skvallerbyttan Roni Shindlin som baktalar allt och alla. Eller den
döende Martin Vanderberg, som trots sina tragiska erfarenheter som överlevande
från Förintelsen i Holland, envisas att esperanto är världens räddning, eftersom
alla problem nationer emellan har sin grund i att de inte förstår varandras
språk.
Det är små
mästerliga porträtt som kanske inte säger så mycket om kibbutzlivet, men desto
mer om vår existens villkor.
Boken är
översatt från engelska, och det är minst sagt beklagligt att det saknas
kompetenta översättare från hebreiska i Sverige.
Dessutom
borde förlagets redaktör lagt ner större möda på granskningen. Den polske
författaren som omnämns på flera ställen stavas Iwaszkiewicz och ingenting annat. Och det är skillnad, stor
skillnad, på basketboll och baseboll.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar